1 |
23:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
catch a cold |
заполучать насморк |
Gruzovik |
2 |
23:56:16 |
rus-ger |
|
заказ-наряды |
Auftragspapiere |
Лорина |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to weed |
заполоть |
Gruzovik |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse out |
заполоснуть (pf of заполаскивать) |
Gruzovik |
5 |
23:53:17 |
rus-ger |
|
дальнейшее применение |
Weiterverwendung |
Лорина |
6 |
23:53:01 |
rus-ger |
|
дальнейшее использование |
Weiterverwendung |
Лорина |
7 |
23:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
monolithic operating system |
монолитная операционная система |
ssn |
8 |
23:50:56 |
eng-rus |
прогр. |
microkernel operating system |
операционная система с микроядром |
ssn |
9 |
23:49:46 |
rus-ger |
|
выдавать разрешение на продажу |
Freigabe erteilen |
Лорина |
10 |
23:49:29 |
rus-ger |
|
выдать разрешение на продажу |
Freigabe erteilen |
Лорина |
11 |
23:49:12 |
rus-ger |
мед. |
антитела к циклическому цитруллин-содержащему пептиду |
CCP-AK |
SKY |
12 |
23:47:03 |
rus-ger |
|
неумело |
schlecht |
Лорина |
13 |
23:46:46 |
rus-ger |
|
неблагоприятно |
schlecht |
Лорина |
14 |
23:46:12 |
rus-ger |
|
неталантливый |
schlecht |
Лорина |
15 |
23:45:58 |
rus-ger |
|
неумелый |
schlecht |
Лорина |
16 |
23:45:06 |
rus-ger |
|
неблагоприятный |
schlecht |
Лорина |
17 |
23:41:26 |
eng-rus |
ідіом. |
go toe-to-toe |
бросить вызов |
VLZ_58 |
18 |
23:39:42 |
eng-rus |
геолог. |
Brookian |
брукский |
Vladimir A. |
19 |
23:38:29 |
eng-rus |
геолог. |
Ellesmerian |
Элсмирский |
Vladimir A. |
20 |
23:31:45 |
rus-ger |
|
исключить |
ausschließen |
Лорина |
21 |
23:24:57 |
rus-ger |
юр. |
отсутствие на работе |
Fehlen bei der Arbeit |
wanderer1 |
22 |
23:11:53 |
eng-rus |
геолог. |
stratigraphic breakdown |
стратиграфического расчленения (встречается повсеместно в работах native speakers, в отличие от "dismembering" или "dismemberment", встречаемых в основном у русских авторов, пишущих по-английски) |
Углов |
23 |
23:10:57 |
eng-rus |
|
Purchasing Department |
Дирекция закупок |
Otus Scops |
24 |
23:08:13 |
eng-rus |
літ. |
damsel in distress |
молодая особа в опасности (she's a typical damsel-in-distress character) |
Val_Ships |
25 |
23:00:31 |
rus-ita |
перен. |
косолапый |
plantigrade (о медведе) |
Assiolo |
26 |
22:49:32 |
eng-rus |
|
signature vocabulary term |
излюбленное словечко |
m_rakova |
27 |
22:48:49 |
eng-rus |
|
pet word |
излюбленное словечко |
m_rakova |
28 |
22:33:07 |
rus-fre |
мед. |
произведение дозы на длину en. Dose Length Product |
PDL (DLP (Dose Length Product, произведение дозы на длину) – поглощенная доза за все КТ-исследование с учетом протяженности области сканирования и количества повторных сканирований) |
Casya1 |
29 |
22:32:02 |
eng-rus |
|
Guy Fawkes mask |
маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity) |
Val_Ships |
30 |
22:22:22 |
rus-fre |
юр. |
совместная опека |
hébergement égalitaire (официальный синоним распространенного выражения "garde alternée", означающего, что ребенок проживает неделю с мамой, неделю с папой, т.е. время, проводимое с ребенком, делится между родителями строго поровну) |
Morning93 |
31 |
22:19:56 |
rus-ger |
страх. |
физический ущерб |
Personenschäden |
Vorbild |
32 |
22:14:25 |
eng-rus |
іст. |
Geto-Dacians |
гето-даки |
mouss |
33 |
22:10:28 |
eng-rus |
авіац. |
ventral fin |
подкилевый гребень |
Raissa_St |
34 |
22:10:00 |
rus-ger |
юр. |
размер ответственности |
Haftungshöhe |
Vorbild |
35 |
22:08:48 |
eng-rus |
прогр. |
hybrid kernel operating system |
операционная система с гибридным ядром |
ssn |
36 |
22:05:19 |
eng-rus |
тех. |
pump bearing |
подшипник насоса |
Denis_Sakhno |
37 |
22:02:15 |
rus-fre |
сленг |
идиот |
tanche |
z484z |
38 |
21:50:28 |
rus-ger |
бізн. |
трансакционные потери |
Transaktionsverluste (как вид трансакционных издержек) |
Vorbild |
39 |
21:47:01 |
eng-rus |
|
rain on someone's parade |
испортить праздник |
VLZ_58 |
40 |
21:44:50 |
rus-ger |
бізн. |
трансакционные издержки |
Transaktionskosten |
Vorbild |
41 |
21:41:35 |
rus-ger |
|
проверка размеров |
maßliche Prüfung |
Лорина |
42 |
21:41:24 |
eng-rus |
|
unbridled joy |
безудержное веселье |
kOzerOg |
43 |
21:40:52 |
rus-fre |
|
вне помещения, вне организации, вне учреждения, неинституциональный |
hors-établissement |
ulkomaalainen |
44 |
21:40:07 |
eng-rus |
|
tongue-in-cheek |
ироничный |
VLZ_58 |
45 |
21:30:25 |
rus-fre |
дерев. |
выжигатель |
pyrographe, graveur sur bois |
isaceko |
46 |
21:30:22 |
eng-rus |
брит. |
for two pins |
за милую душу (Certainly it is a fierce dog… What is more, for two pins it would bite us again.) |
irosenrot |
47 |
21:28:28 |
rus-ger |
контр.як. |
инструкция по проверке |
Prüfanweisung |
Лорина |
48 |
21:28:12 |
rus-tgk |
бот. |
стреловидный лист |
барги тирмонанд |
В. Бузаков |
49 |
21:28:11 |
eng-rus |
|
friendly caricature |
дружеский шарж |
VLZ_58 |
50 |
21:27:10 |
rus-tgk |
бот. |
прикорневой лист |
барги наздирешагӣ |
В. Бузаков |
51 |
21:26:33 |
arm-chis |
інт. |
ընկեր |
朋友 |
Mavka |
52 |
21:26:20 |
eng-rus |
мор. |
cabriolet boat |
Теплоход-кабриолет |
tradeskantia |
53 |
21:25:34 |
rus-ger |
страх. |
прогнозируемый убыток |
voraussehbarer Schaden |
Vorbild |
54 |
21:24:50 |
rus-tgk |
|
прикорневой |
наздирешагӣ |
В. Бузаков |
55 |
21:21:49 |
rus-tgk |
с/г. |
сортоиспытательный |
навъсанҷӣ |
В. Бузаков |
56 |
21:20:21 |
rus-tgk |
с/г. |
сортоиспытание |
навъсанҷӣ |
В. Бузаков |
57 |
21:19:47 |
rus-tgk |
с/г. |
морозостойкий сорт |
навъи сармобардор |
В. Бузаков |
58 |
21:18:58 |
eng-rus |
розм. |
get the date wrong |
перепутать дату |
Maria Klavdieva |
59 |
21:18:14 |
rus-tgk |
с/г. |
средневолокнистый сорт хлопчатника |
навъи миёнанахи пахта |
В. Бузаков |
60 |
21:17:57 |
eng-rus |
розм. |
get the time wrong |
перепутать время |
Maria Klavdieva |
61 |
21:17:36 |
rus-tgk |
с/г. |
тонковолокнистый сорт |
навъи маҳиннах |
В. Бузаков |
62 |
21:16:58 |
rus-tgk |
с/г. |
вид сорняка |
навъи алафи бегона |
В. Бузаков |
63 |
21:16:25 |
rus-tgk |
с/г. |
сорт винограда |
навъи ангур |
В. Бузаков |
64 |
21:16:03 |
rus-tgk |
с/г. |
сорт пшеницы |
навъи гандум |
В. Бузаков |
65 |
21:11:24 |
rus-ita |
|
останавливаться, блокироваться о движении на дорогах |
andare in tilt |
Ирина Марус |
66 |
21:09:25 |
rus-tgk |
с/г. |
химические удобрения |
нуриҳои химиявӣ |
В. Бузаков |
67 |
21:09:06 |
rus-tgk |
с/г. |
фосфорные удобрения |
нуриҳои фосфорӣ |
В. Бузаков |
68 |
21:08:47 |
rus-tgk |
с/г. |
фосфорсодержащие удобрения |
нуриҳои фосфордор |
В. Бузаков |
69 |
21:08:28 |
rus-tgk |
с/г. |
природные удобрения |
нуриҳои табиӣ |
В. Бузаков |
70 |
21:08:11 |
rus-tgk |
с/г. |
зелёные удобрения |
нуриҳои сабз |
В. Бузаков |
71 |
21:07:53 |
rus-tgk |
с/г. |
зелёное удобрение |
нурии сабз |
В. Бузаков |
72 |
21:07:15 |
rus-tgk |
с/г. |
органические удобрения |
нуриҳои органикӣ |
В. Бузаков |
73 |
21:06:52 |
rus-tgk |
с/г. |
азотные удобрения |
нуриҳои нитрогенӣ |
В. Бузаков |
74 |
21:06:29 |
rus-tgk |
с/г. |
азотсодержащие удобрения |
нуриҳои нитогендор |
В. Бузаков |
75 |
21:05:59 |
rus-tgk |
с/г. |
комплексное удобрение |
нурии мураккаб |
В. Бузаков |
76 |
21:05:49 |
rus-tgk |
с/г. |
сложное удобрение |
нурии мураккаб |
В. Бузаков |
77 |
21:05:33 |
rus-tgk |
с/г. |
комплексное минеральное удобрение |
нурии минералии омехта |
В. Бузаков |
78 |
21:04:58 |
rus-tgk |
с/г. |
азотно-серное минеральное удобрение |
нурии минералии азоту сулфат |
В. Бузаков |
79 |
21:04:26 |
rus-tgk |
с/г. |
минеральное удобрение |
нурии минералӣ |
В. Бузаков |
80 |
21:04:08 |
rus-tgk |
с/г. |
микробиологическое удобрение |
нурии микробиологӣ |
В. Бузаков |
81 |
21:04:03 |
rus-ger |
контр.як. |
инженер по контролю качества |
Quality Engineer |
Лорина |
82 |
21:03:46 |
rus-tgk |
с/г. |
минеральные удобрения |
нуриҳои минералӣ |
В. Бузаков |
83 |
21:03:25 |
rus-tgk |
с/г. |
минеральные удобрения |
нуриҳои маъданӣ |
В. Бузаков |
84 |
21:03:07 |
rus-tgk |
с/г. |
минеральное удобрение |
нурии маъданӣ |
В. Бузаков |
85 |
21:03:01 |
rus-ger |
менедж. |
система управления |
MS |
Лорина |
86 |
21:02:48 |
rus-tgk |
с/г. |
химические удобрения |
нуриҳои кимиёвӣ |
В. Бузаков |
87 |
21:02:44 |
rus-ger |
менедж. |
система менеджмента |
MS |
Лорина |
88 |
21:02:29 |
ger |
абрев. менедж. |
MS |
Managementsystem |
Лорина |
89 |
21:02:13 |
rus-tgk |
с/г. |
калийные удобрения |
нуриҳои калийгӣ |
В. Бузаков |
90 |
21:01:53 |
eng |
абрев. прогр. |
hard real time operating system |
hard real-time operating system |
ssn |
91 |
21:01:48 |
rus-tgk |
с/г. |
калийсодержащие удобрения |
нуриҳои калийдор |
В. Бузаков |
92 |
21:01:43 |
eng-rus |
осв. |
grade inflation |
обесценивание отметок (когда работы школьников и студентов оцениваются выше, чем они были бы оценены какое-то время назад) баллов reference.com) |
yulia_mikh |
93 |
21:01:18 |
rus-tgk |
с/г. |
азотные удобрения |
нуриҳои азотӣ |
В. Бузаков |
94 |
21:01:10 |
ger |
абрев. менедж. |
Managementsystem |
MS |
Лорина |
95 |
21:00:48 |
rus-tgk |
с/г. |
внесение удобрений |
нурипошӣ |
В. Бузаков |
96 |
21:00:38 |
rus-tgk |
с/г. |
удобрение |
нурипошӣ |
В. Бузаков |
97 |
21:00:11 |
rus-tgk |
с/г. |
внесение удобрений |
нуриандозӣ |
В. Бузаков |
98 |
21:00:00 |
rus-tgk |
с/г. |
удобрение |
нуриандозӣ |
В. Бузаков |
99 |
20:59:24 |
rus-tgk |
с/г. |
навоз |
нурӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:59:16 |
rus-tgk |
с/г. |
удобрение |
нурӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:57:06 |
rus-fre |
|
в хорошем рабочем состоянии |
en bon état de fonctionnement |
ulkomaalainen |
102 |
20:56:47 |
eng-rus |
прогр. |
free operating system |
бесплатная операционная система |
ssn |
103 |
20:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent operating system |
соответствующая операционная система |
ssn |
104 |
20:55:00 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise operating system |
операционная система предприятия |
ssn |
105 |
20:53:10 |
rus-tgk |
трансп. |
пешеходный туннель |
нақби пиёдагард |
В. Бузаков |
106 |
20:52:46 |
rus-tgk |
трансп. |
железнодорожный туннель |
нақби роҳи оҳан |
В. Бузаков |
107 |
20:52:14 |
rus-fre |
авто. |
курс оценки подержанных автомобилей |
cote d'Argus (L'Argus permet d'évaluer la valeur d'une voiture de seconde main, c'est-à-dire qui a déjà eu un propriétaire.) |
ulkomaalainen |
108 |
20:51:51 |
rus-tgk |
трансп. |
транспортный туннель |
нақби нақлиётӣ |
В. Бузаков |
109 |
20:51:00 |
rus-tgk |
трансп. |
вид транспорта |
намуди нақлиёт |
В. Бузаков |
110 |
20:48:55 |
rus-tgk |
трансп. |
городской транспорт |
нақлиёти шаҳрӣ |
В. Бузаков |
111 |
20:48:31 |
rus-tgk |
трансп. |
общественный транспорт |
нақлиёти ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
112 |
20:47:33 |
rus-tgk |
трансп. |
воздушный транспорт |
нақлиёти ҳавоӣ |
В. Бузаков |
113 |
20:47:13 |
rus-tgk |
трансп. |
частный транспорт |
нақлиёти хусусӣ |
В. Бузаков |
114 |
20:46:54 |
rus-tgk |
трансп. |
таксомоторный транспорт |
нақлиёти таксомотoрӣ |
В. Бузаков |
115 |
20:46:20 |
rus-tgk |
трансп. |
железнодорожный транспорт |
нақлиёти роҳи оҳан |
В. Бузаков |
116 |
20:45:52 |
rus-tgk |
трансп. |
водный транспорт |
нақлиёти обӣ |
В. Бузаков |
117 |
20:45:26 |
rus-tgk |
трансп. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркашонӣ |
В. Бузаков |
118 |
20:45:06 |
rus-tgk |
трансп. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркашӣ |
В. Бузаков |
119 |
20:44:44 |
rus-tgk |
трансп. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофиркаш |
В. Бузаков |
120 |
20:44:23 |
rus-tgk |
трансп. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофирбарӣ |
В. Бузаков |
121 |
20:43:59 |
rus-tgk |
трансп. |
пассажирский транспорт |
нақлиёти мусофирбар |
В. Бузаков |
122 |
20:42:02 |
rus-tgk |
трансп. |
наземный транспорт |
нақлиёти заминӣ |
В. Бузаков |
123 |
20:41:43 |
rus-tgk |
трансп. |
грузовой транспорт |
нақлиёти боркашонӣ |
В. Бузаков |
124 |
20:41:24 |
rus-tgk |
трансп. |
грузовой транспорт |
наклиёти боркаш |
В. Бузаков |
125 |
20:40:57 |
rus-tgk |
трансп. |
морской транспорт |
нақлиёти баҳрӣ |
В. Бузаков |
126 |
20:40:30 |
rus-tgk |
трансп. |
электротранспорт |
нақлиёти барқӣ |
В. Бузаков |
127 |
20:40:16 |
rus-tgk |
трансп. |
электрический транспорт |
нақлиёти барқӣ |
В. Бузаков |
128 |
20:39:48 |
rus-tgk |
трансп. |
автотранспорт |
нақлиёти автомобилӣ |
В. Бузаков |
129 |
20:39:35 |
rus-tgk |
трансп. |
автомобильный транспорт |
нақлиёти автомобилӣ |
В. Бузаков |
130 |
20:39:13 |
rus-fre |
бізн. |
преодолевать, решать |
relever (relever des défis решать сложные задачи) |
Ines12 |
131 |
20:37:59 |
eng-rus |
ек. |
economies of scope |
экономия от диверсификации |
A.Rezvov |
132 |
20:37:21 |
ger |
абрев. контр.як. |
QP |
Qualität der Produktion |
Лорина |
133 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
save breath |
не сотрясай воздух |
driven |
134 |
20:37:09 |
rus-ger |
контр.як. |
качество продукции |
QP |
Лорина |
135 |
20:32:32 |
eng-rus |
ох.здор. |
Baby-Friendly Hospital Initiative |
Инициатива по созданию в больницах благоприятных условий для грудного вскармливания (who.int) |
Oksie |
136 |
20:31:48 |
rus-ger |
|
быть на высоком уровне |
auf hohem Niveau liegen |
Лорина |
137 |
20:31:14 |
eng-rus |
мат. |
weighted linear least squares method |
метод взвешенных линейных наименьших квадратов |
Мирослав9999 |
138 |
20:30:06 |
rus-ger |
|
быть крайне важным |
von oberster Wichtigkeit sein |
Лорина |
139 |
20:28:31 |
rus-ger |
розм. |
слабак |
Lusche (Weichling, Schwächling) |
Honigwabe |
140 |
20:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
solution |
программное решение (programming solution) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:27:02 |
eng-rus |
прогр. |
solution-wide refactoring |
реорганизация кода во всех файлах программного решения |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:26:21 |
eng-rus |
ек. |
capture the essence of |
передавать суть |
A.Rezvov |
143 |
20:26:20 |
eng-rus |
прогр. |
refactorings |
способы перепроектирования кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:25:36 |
rus-ita |
юр., АВС |
потребительская тара |
imballaggio per la vendita |
esegeda |
145 |
20:22:43 |
rus-ger |
готел. |
выписываться из отеля |
auschecken |
Лорина |
146 |
20:22:27 |
rus-ger |
готел. |
выписаться из отеля |
auschecken |
Лорина |
147 |
20:21:51 |
rus-ger |
авіац. |
проходить регистрацию |
auschecken |
Лорина |
148 |
20:21:35 |
rus-ger |
авіац. |
пройти регистрацию |
auschecken (в аэропорту) |
Лорина |
149 |
20:21:12 |
rus-ger |
авіац. |
окончить регистрацию багажа |
auschecken |
Лорина |
150 |
20:20:44 |
rus-ger |
авіац. |
окончить регистрацию авиапассажиров |
auschecken |
Лорина |
151 |
20:20:05 |
rus-ita |
осв. |
проверочный тест |
test di verifica |
Lantra |
152 |
20:17:01 |
rus-ger |
|
нумерация страниц |
Seitennummerierung |
Лорина |
153 |
20:13:49 |
rus-ger |
|
применяемые документы |
mitgeltende Dokumente |
Лорина |
154 |
20:13:31 |
eng-rus |
|
gross |
отталкивающий |
alex_translator |
155 |
20:13:26 |
rus-ger |
|
применяемые документы |
mitgeltende Unterlagen |
Лорина |
156 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
gross |
постыдный |
alex_translator |
157 |
20:09:26 |
rus-ita |
юр., АВС |
комплект поставки |
composizione della fornitura |
esegeda |
158 |
20:04:42 |
eng-rus |
вироб. |
CESCE |
испанская компания по гарантированию экспортных кредитов |
Yeldar Azanbayev |
159 |
20:04:14 |
eng-rus |
вироб. |
Campania Espanola de Seguros de Credito a la Exportacion, S.A. |
испанская компания по гарантированию экспортных кредитов |
Yeldar Azanbayev |
160 |
20:02:56 |
rus-ger |
|
весенняя засуха |
Frühjahrstrockenheit |
dresdenskaja |
161 |
20:02:24 |
eng-rus |
вироб. |
CCFF |
система компенсационного и резервного финансирования |
Yeldar Azanbayev |
162 |
20:00:04 |
rus-spa |
|
линолеум |
sintasol |
Tatian7 |
163 |
19:59:42 |
eng-rus |
вироб. |
continuous service with |
постоянная работа на |
Yeldar Azanbayev |
164 |
19:57:43 |
eng-rus |
|
fighting |
буча |
alex_translator |
165 |
19:54:52 |
rus-spa |
ідіом. |
запутаться |
andar perdido |
Scarlett_dream |
166 |
19:51:53 |
rus-spa |
ідіом. |
быть глупым |
tener dos dedos de frente |
Scarlett_dream |
167 |
19:51:48 |
eng-rus |
профсп. |
sectional issue |
внутренняя проблема секции |
Кунделев |
168 |
19:45:43 |
rus-ger |
|
предпринять всё зависящее |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
169 |
19:45:03 |
rus-ger |
|
приложить все усилия |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
170 |
19:44:19 |
rus-ger |
|
прилагать все усилия |
jede Anstrengung unternehmen |
Лорина |
171 |
19:42:00 |
rus-ger |
лінгв. |
владеть английским языком на уровне носителя языка |
Englisch muttersprachlich beherrschen |
Лорина |
172 |
19:41:35 |
rus-ger |
лінгв. |
владеть языком на уровне носителя языка |
muttersprachlich beherrschen |
Лорина |
173 |
19:36:42 |
rus-ger |
менедж. |
отдел |
Geschäftsbereich |
Лорина |
174 |
19:36:30 |
rus-ger |
менедж. |
подразделение |
Geschäftsbereich |
Лорина |
175 |
19:33:57 |
rus-ger |
юр. |
разгласить содержание |
den Inhalt offenlegen |
Лорина |
176 |
19:33:38 |
rus-ger |
юр. |
разглашать содержание |
den Inhalt offenlegen |
Лорина |
177 |
19:29:36 |
eng-rus |
ек. |
the world |
мир в целом |
A.Rezvov |
178 |
19:28:18 |
rus-ita |
тех. |
соединитель |
comunicatore |
Rossinka |
179 |
19:20:26 |
rus-ger |
юр. |
заявление о конфиденциальности |
Geheimhaltungserklärung |
Лорина |
180 |
19:17:46 |
rus-ger |
|
заключительный контроль |
Endkontrolle |
Лорина |
181 |
19:06:35 |
rus-ita |
|
плато |
piana (la piana di Giza - плато Гиза) |
Post Scriptum |
182 |
19:00:59 |
eng-rus |
ек. |
in anticipation of |
ожидая |
A.Rezvov |
183 |
18:58:13 |
fre |
абрев. |
LOA |
Location avec Option d'Achat |
ulkomaalainen |
184 |
18:57:25 |
rus-fre |
|
Location longue durée долгосрочная аренда |
LLD |
ulkomaalainen |
185 |
18:56:21 |
rus-fre |
|
долгосрочная аренда |
location longue durée |
ulkomaalainen |
186 |
18:56:19 |
eng-rus |
прогр. |
disparate operating system |
разнородная операционная система |
ssn |
187 |
18:53:38 |
eng |
абрев. прогр. |
disc operating system |
disk operating system |
ssn |
188 |
18:53:37 |
eng |
абрев. прогр. |
disc operating system |
disk-oriented operating system (дисковая операционная система) |
ssn |
189 |
18:53:27 |
rus-tgk |
|
немецкий |
олмонӣ |
В. Бузаков |
190 |
18:52:54 |
rus-tgk |
|
немец |
олмонӣ |
В. Бузаков |
191 |
18:50:48 |
rus-ger |
ел.маш. |
пазовый термометр |
Nutthermometer |
MarinaSpiridonova |
192 |
18:46:32 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged |
с подкачкой страниц по запросам |
ssn |
193 |
18:41:14 |
rus-tgk |
геогр. |
пролив Дарданеллы |
гулӯгоҳи Дарданелл |
В. Бузаков |
194 |
18:40:54 |
rus-fre |
|
экологический налог |
écotaxe (càd une taxe d'internalisation des dommages engendrés par l'activité d'un agent qui en rejette le coût sur la société) |
ulkomaalainen |
195 |
18:40:41 |
rus-tgk |
геогр. |
пролив Босфор |
гулӯгоҳи Босфор |
В. Бузаков |
196 |
18:40:12 |
rus-tgk |
геогр. |
пролив |
гулӯгоҳ |
В. Бузаков |
197 |
18:37:37 |
rus-tgk |
геогр. |
Пешавар |
Пешовар |
В. Бузаков |
198 |
18:36:53 |
rus-tgk |
геогр. |
Государство Катар |
Давлати Қатар |
В. Бузаков |
199 |
18:36:49 |
rus-fre |
|
включать в расходы предприятия ущерб, наносимый им окружающей среде |
internaliser |
ulkomaalainen |
200 |
18:36:45 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged processor |
процессор с подкачкой страниц по запросам |
ssn |
201 |
18:34:58 |
eng-rus |
банк. |
drawdown of funds |
освоение средств (by a borrower under a facility agreement/loan agreement) |
D Cassidy |
202 |
18:34:56 |
rus-tgk |
геогр. |
город Москва |
шаҳри Маскав |
В. Бузаков |
203 |
18:33:40 |
rus-tgk |
геогр. |
Таиланд |
Таиланд |
В. Бузаков |
204 |
18:33:37 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged |
с механизмом подкачки страниц по требованию |
ssn |
205 |
18:32:55 |
rus-tgk |
геогр. |
Лахор |
Лоҳур |
В. Бузаков |
206 |
18:31:59 |
rus-tgk |
геогр. |
Исламабад |
Исломобод |
В. Бузаков |
207 |
18:31:09 |
rus-tgk |
геогр. |
Эгейское море |
баҳри Эгей |
В. Бузаков |
208 |
18:30:38 |
rus-tgk |
геогр. |
Астана |
Остона |
В. Бузаков |
209 |
18:30:19 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged operating system |
ОС с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
210 |
18:30:08 |
rus-tgk |
геогр. |
Республика Таджикистан |
Чумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
211 |
18:29:58 |
eng-rus |
прогр. |
demand paged operating system |
ОС с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
212 |
18:29:39 |
eng-rus |
прогр. |
demand paged operating system |
операционная система с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
213 |
18:29:28 |
rus-tgk |
геогр. |
Кипр |
Қибрис |
В. Бузаков |
214 |
18:29:00 |
rus-tgk |
геогр. |
Абу-Даби |
Абу Забӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:28:40 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged operating system |
операционная система с подкачкой страниц по требованию |
ssn |
216 |
18:28:10 |
rus-tgk |
геогр. |
Казахстан |
Қазоқистон |
В. Бузаков |
217 |
18:27:38 |
rus-tgk |
геогр. |
Марокко |
Марокаш |
В. Бузаков |
218 |
18:27:13 |
rus-tgk |
геогр. |
Вена |
Вена (г., ш.) |
В. Бузаков |
219 |
18:26:37 |
rus-tgk |
геогр. |
Гана |
Гана |
В. Бузаков |
220 |
18:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
demand-paged operating system |
операционная система с подкачкой по требованию |
ssn |
221 |
18:26:18 |
rus-tgk |
геогр. |
Грузия |
Гурҷистон |
В. Бузаков |
222 |
18:26:09 |
eng-rus |
прогр. |
demand paged operating system |
операционная система с подкачкой по требованию |
ssn |
223 |
18:25:55 |
rus-tgk |
геогр. |
Болгария |
Булғористон |
В. Бузаков |
224 |
18:25:30 |
rus-tgk |
геогр. |
Италия |
Итолиё |
В. Бузаков |
225 |
18:25:09 |
eng-rus |
прогр. |
computer operating system |
операционная система компьютера |
ssn |
226 |
18:25:02 |
rus-tgk |
геогр. |
Иран |
Эрон |
В. Бузаков |
227 |
18:24:43 |
rus-tgk |
геогр. |
Германия |
Олмон |
В. Бузаков |
228 |
18:24:15 |
rus-tgk |
геогр. |
Египет |
Миср |
В. Бузаков |
229 |
18:23:59 |
eng-rus |
прогр. |
commercial operating system |
коммерческая операционная система |
ssn |
230 |
18:21:55 |
rus-tgk |
геогр. |
Турция |
Туркия |
В. Бузаков |
231 |
18:21:31 |
rus-tgk |
геогр. |
Ливан |
Лубнон |
В. Бузаков |
232 |
18:21:22 |
eng-rus |
прогр. |
backup operating system |
резервная операционная система |
ssn |
233 |
18:21:05 |
rus-tgk |
геогр. |
Ирак |
Ироқ |
В. Бузаков |
234 |
18:20:40 |
rus-tgk |
геогр. |
Сирия |
Сурия |
В. Бузаков |
235 |
18:20:04 |
rus-tgk |
геогр. |
Женева |
Женева |
В. Бузаков |
236 |
18:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
operating system-supplied |
поставляемый с операционной системой |
ssn |
237 |
18:16:46 |
eng-rus |
прогр. |
operating system upgrade |
обновление операционной системы |
ssn |
238 |
18:15:45 |
eng |
абрев. прогр. |
operating system source code |
operating system source-code |
ssn |
239 |
18:14:01 |
eng-rus |
прогр. |
operating system source code |
исходный код операционной системы |
ssn |
240 |
18:12:36 |
eng-rus |
прогр. |
operating system security |
защита операционной системы |
ssn |
241 |
18:10:09 |
eng-rus |
прогр. |
operating system icon |
значок операционной системы |
ssn |
242 |
18:09:46 |
rus-ita |
військ. |
ракетоносец |
lanciamissili |
Avenarius |
243 |
18:09:25 |
eng-rus |
прогр. |
operating system family |
семейство операционных систем |
ssn |
244 |
18:08:18 |
eng-rus |
прогр. |
operating system documentation |
документация по операционной системе |
ssn |
245 |
17:49:17 |
rus-fre |
|
огнестрельное ранение |
blessure d'arme à feu |
Lucile |
246 |
17:47:28 |
eng-rus |
|
-free |
без (напр., без парабенов: paraben-free) |
icegirl22 |
247 |
17:47:22 |
rus-fre |
|
прикуриватель |
pack fumeur |
ulkomaalainen |
248 |
17:44:20 |
rus-ger |
|
место размещения |
Anbringungsort (напр., таблички) |
Лорина |
249 |
17:42:57 |
eng-rus |
ек. |
the same type of reasoning |
совершенно аналогичное рассуждение |
A.Rezvov |
250 |
17:37:16 |
eng-rus |
політ. |
electoral register |
реестр избирателей |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:36:05 |
rus-fre |
|
беспроводные наушники |
casque infrarouge |
ulkomaalainen |
252 |
17:26:51 |
eng-rus |
|
sparkage |
искрение |
Miha4406 |
253 |
17:08:45 |
eng-rus |
ел. |
bootstrapping interference cancellator |
следящий подавитель помех |
ssn |
254 |
17:06:57 |
eng-rus |
ел. |
bootstrapping |
следящий |
ssn |
255 |
17:06:28 |
rus-ger |
абрев. |
общепринятые строительные нормы и правила |
a.a.R.d.T (allgemein anerkannte Regeln der Technik) |
Vorbild |
256 |
17:03:38 |
ger |
абрев. |
allgemein anerkannte Regeln der Technik |
a.a.R.d.T |
Vorbild |
257 |
17:02:46 |
eng-rus |
ел. |
bootstrapped |
с компенсационной обратной связью |
ssn |
258 |
17:02:33 |
rus-ger |
буд. |
общепринятые строительные нормы и правила |
allgemein anerkannte Regeln der Technik |
Vorbild |
259 |
16:55:53 |
rus-ita |
|
на вопрос отвечает... |
ADR |
armoise |
260 |
16:55:02 |
rus-ita |
|
отвечает на вопрос |
ADR (в заявлениях и протоколах) |
armoise |
261 |
16:53:59 |
eng-rus |
тех. |
equipment inspection |
Обследование оборудования |
leaskmay |
262 |
16:45:04 |
rus-ita |
назв.лік. |
лоразепам |
tavor |
spanishru |
263 |
16:44:43 |
rus-ita |
назв.лік. |
лоразепам |
lorazepam |
spanishru |
264 |
16:43:40 |
rus-ger |
мед. |
ведение больного |
Patientenfürsorge |
dolmetscherr |
265 |
16:43:29 |
rus-ger |
мед. |
ведение пациента |
Patientenfürsorge |
dolmetscherr |
266 |
16:39:01 |
eng-rus |
юр. |
dependence on imports |
импортозависимость |
Leonid Dzhepko |
267 |
16:35:39 |
eng-rus |
дип. |
we are not living through the best of times in terms of ties |
наши отношения переживают не лучшее время (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:34:56 |
rus-ger |
мед. |
Кораксан |
Coraxan |
dolmetscherr |
269 |
16:33:47 |
eng-rus |
дип. |
require compromise on both sides |
испытывать необходимость в двусторонних уступках |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:32:53 |
eng-rus |
політ. |
give up power |
сложить полномочия |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:32:31 |
eng-rus |
політ. |
give up power |
отказаться от власти |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:31:32 |
eng-rus |
|
something like |
примерно |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:31:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
security and intelligence services |
службы разведки и безопасности |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:30:34 |
rus-ger |
мед. |
Европейское общество кардиологов |
Europäische Gesellschaft für Kardiologie |
dolmetscherr |
275 |
16:29:20 |
eng-rus |
|
banking costs |
банковские расходы |
Mongolian_spy |
276 |
16:29:11 |
rus-ger |
мед. |
стабильная стенокардия |
stabile Angina pectoris |
dolmetscherr |
277 |
16:28:02 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap version |
версия загрузчика |
ssn |
278 |
16:25:03 |
rus-ger |
мед. |
принципы лечения |
Behandlungsgrundsätze |
dolmetscherr |
279 |
16:20:16 |
rus-por |
|
со |
com |
nerzig |
280 |
16:19:52 |
rus-por |
|
с |
com |
nerzig |
281 |
16:18:23 |
rus-fre |
|
усилительная частица я ce moment-là в этот самый момент |
là |
markovka |
282 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
Photovoltaic power station |
фотоэлектрическая станция |
ROGER YOUNG |
283 |
16:15:46 |
rus-fre |
застар. |
генеральный откуп |
ferme générale |
Lucile |
284 |
16:13:59 |
rus-ger |
мед. |
пароксизмальная суправентрикулярная тахикардия |
paroxysmale supraventrikuläre Tachycardie |
dolmetscherr |
285 |
16:11:59 |
rus-ger |
мед. |
полная поперечная блокада сердца |
vollständiger atrioventrikulärer Block III. Grades |
dolmetscherr |
286 |
16:10:07 |
rus-por |
|
как |
como |
nerzig |
287 |
16:09:32 |
rus-por |
|
где |
onde |
nerzig |
288 |
16:05:52 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap technique |
метод начальной загрузки |
ssn |
289 |
15:56:29 |
rus-ger |
юр. |
соответствие типа |
Typkonformität |
Лорина |
290 |
15:54:49 |
rus-ita |
мед. |
неправильно сросшийся перелом |
frattura mal consolidata |
tau12 |
291 |
15:53:41 |
eng-rus |
правоохор. |
criminal intelligence |
оперативно-аналитическая информация (Criminal Intelligence is information compiled, analyzed, and/or disseminated in an effort to anticipate, prevent, or monitor criminal activity. Criminal intelligence is developed by using surveillance, informants, interrogation, and research, or may be just picked up on the "street" by individual police officers.) |
4uzhoj |
292 |
15:52:36 |
eng-rus |
психіатр. |
blasphemia |
бласфемия (богохульство) |
Elen Molokovskikh |
293 |
15:52:06 |
eng |
абрев. прогр. |
bootstrap protocol |
BOOTP |
ssn |
294 |
15:51:26 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap protocol |
протокол начальной самозагрузки (сетевой протокол, описанный в RFC 951, 1084 и 1532. Используется для удалённой загрузки бездисковых рабочих станций. Его расширение – протокол DHCP) |
ssn |
295 |
15:48:59 |
rus-ukr |
|
они |
вони |
nerzig |
296 |
15:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap protocol |
протокол загрузки (протокол сети TCP/IP, используемый для конфигурирования систем) |
ssn |
297 |
15:48:34 |
rus-ukr |
|
он |
він |
nerzig |
298 |
15:48:24 |
rus-ukr |
|
ты |
ти |
nerzig |
299 |
15:47:54 |
rus-ukr |
|
хорошо |
добре |
nerzig |
300 |
15:47:03 |
rus-ukr |
|
для |
для |
nerzig |
301 |
15:46:40 |
rus-ukr |
|
к |
до |
nerzig |
302 |
15:46:19 |
rus-ukr |
|
если |
якщо |
nerzig |
303 |
15:46:11 |
rus-ukr |
|
когда |
коли |
nerzig |
304 |
15:45:55 |
rus-ukr |
|
как |
як |
nerzig |
305 |
15:45:37 |
rus-ukr |
|
вообще |
взагалі |
nerzig |
306 |
15:44:38 |
eng-rus |
невр. |
Beard's disease |
болезнь Бирда |
Elen Molokovskikh |
307 |
15:43:20 |
eng-rus |
|
admit defect |
признать поражение |
Till I Die |
308 |
15:40:14 |
eng-rus |
ритор. |
save them from their delusions |
спасти их от иллюзий, которые они питают |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:37:36 |
eng-rus |
ритор. |
take matters into their own hands |
взять дело в свои руки |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:36:44 |
eng-rus |
іст. |
resettlement of peoples |
переселение народов |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:35:07 |
rus-ger |
альп. |
оттяжка |
Expressset |
a_b_c |
312 |
15:33:34 |
rus-spa |
юр. |
судебно-медицинская экспертиза |
examen médico forense |
Valentina_Kopotilova |
313 |
15:32:23 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap processor |
загрузочный процессор |
ssn |
314 |
15:31:57 |
rus-dut |
|
разрешение на размещение яхты, дома на воде |
ligvergunning |
Сова |
315 |
15:30:07 |
eng-rus |
|
be sacrificed at the altar of |
быть принесенным в жертву на алтарь |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:28:51 |
eng-rus |
|
devotion to a false belief |
приверженность ложной доктрине |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:31 |
eng-rus |
ритор. |
patent lie |
наглая ложь |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:23:51 |
eng-rus |
ритор. |
deadly lies |
ужасная ложь |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:21:48 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap process |
процесс начальной загрузки |
ssn |
320 |
15:18:58 |
eng-rus |
|
right-sided pneumonia |
правостороннее воспаление лёгких |
Millie |
321 |
15:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap message |
сообщение начальной загрузки |
ssn |
322 |
15:16:10 |
eng-rus |
політ. |
fallacious ideology |
ложная идеология |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:15:17 |
eng-rus |
ек. |
majority-owned affiliates |
дочерние предприятия с контрольным пакетом акций |
A.Rezvov |
324 |
15:12:26 |
rus-ger |
альп. |
вороток |
Kurbelgriff (часть ледобура) |
a_b_c |
325 |
15:11:10 |
rus-ger |
|
основная тема |
das beherrschende Thema |
Vas Kusiv |
326 |
15:05:40 |
eng-rus |
рекл. |
good as new |
как новенький |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:03:34 |
rus-fre |
хім. |
диметилсульфид |
dimethylsulfure |
shamild |
328 |
15:03:31 |
eng-rus |
мед. |
adverse event magnitude |
величина нежелательного явления |
Andy |
329 |
15:03:04 |
rus-dut |
|
глодать, пожирать |
vreten aan |
Сова |
330 |
15:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap loading |
самозагрузка |
ssn |
331 |
14:57:49 |
rus-dut |
|
пауперизм |
pauperdom |
Сова |
332 |
14:56:16 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap image |
образ начальной загрузки |
ssn |
333 |
14:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap entry |
запись начальной загрузки |
ssn |
334 |
14:46:05 |
rus-ita |
|
алтайский язык |
lingua altai |
armoise |
335 |
14:45:35 |
rus-ita |
|
алтаец |
Alta (https://it.wikipedia.org/wiki/Repubbliche_federali_della_Federazione_Russa) |
armoise |
336 |
14:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самостоятельный |
ssn |
337 |
14:35:19 |
rus-est |
авто. |
топливная экономичность двигателя |
kütusesäästlikkus |
ВВладимир |
338 |
14:34:58 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самообеспечивающийся |
ssn |
339 |
14:33:53 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самонастраивающийся |
ssn |
340 |
14:26:38 |
rus-ger |
|
в качестве помощи |
zur Hilfe |
Vas Kusiv |
341 |
14:26:21 |
eng-rus |
|
warranty flyer |
гарантийный талон |
MasterK |
342 |
14:24:09 |
eng-rus |
юр. |
stay proceedings |
приостанавливать производство по делу |
N.Zubkova |
343 |
14:24:04 |
eng-rus |
ек. |
leverage investments with loans |
дополнять инвестиции кредитами |
A.Rezvov |
344 |
14:22:45 |
rus-ger |
|
редкая профессия |
Orchideenfach |
Vas Kusiv |
345 |
14:22:25 |
rus-ger |
|
ненужная профессия |
Orchideenfach |
Vas Kusiv |
346 |
14:22:18 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самоподдержка |
ssn |
347 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
is in tune for |
настроен на (имеющий расположение, настроение делать что-н) |
teterevaann |
348 |
14:10:10 |
eng-rus |
ек. |
measure properly |
давать точный количественный показатель |
A.Rezvov |
349 |
14:08:33 |
eng-rus |
ек. |
FDI inward stock |
накопленные ПИИ |
A.Rezvov |
350 |
14:07:43 |
eng-rus |
ек. |
FDI stock |
накопленные ПИИ |
A.Rezvov |
351 |
14:07:39 |
rus-ger |
мед. |
самокупирующийся |
selbstlimitierend (напр., приступ тахикардии) |
darwinn |
352 |
14:01:52 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
LPG mounded bullet |
обвалованный пулевидный резервуар для сжиженного нефтяного газа |
Beforeyouaccuseme |
353 |
14:00:33 |
rus-est |
перен. |
работяга |
tööloom |
ВВладимир |
354 |
14:00:07 |
rus-est |
|
рабочее животное |
tööloom |
ВВладимир |
355 |
13:57:48 |
rus-ger |
інт. |
счёт пользователя |
Benutzerkonto |
Reischel |
356 |
13:38:50 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
запускать |
ssn |
357 |
13:34:32 |
eng-rus |
бот. |
cranked wire method |
метод "индивидуальных меток" |
Olga_ptz |
358 |
13:32:05 |
rus-est |
авто. |
смена шины |
rehvivahetus |
ВВладимир |
359 |
13:31:40 |
eng-rus |
ек. |
recover |
достичь прежней величины (после падения) |
A.Rezvov |
360 |
13:31:12 |
rus-fre |
спорт. |
растяжка |
étirements |
Corinne Presma |
361 |
13:24:50 |
rus-ita |
|
дюше |
duchesse (в том числе ткань) |
Azamy |
362 |
13:23:39 |
eng-rus |
|
bootstrap |
улучшать |
ssn |
363 |
13:21:42 |
eng-rus |
мед. |
Research Institute for Complex Cardiovascular Problems |
НИИ КПССЗ (Научно-исследовательский институт комплексных проблем сердечно-сосудистых заболеваний) |
Saffron |
364 |
13:20:53 |
rus-ita |
журн. |
представители СМИ |
rappresentanti della stampa |
Lantra |
365 |
13:19:20 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самонастраиваться |
ssn |
366 |
13:19:16 |
eng-rus |
ек. |
misclassify |
ошибочно относить |
A.Rezvov |
367 |
13:19:14 |
rus-fre |
ел.тех. |
высоковольтная линия электропередачи |
ligne électrique à haute tension |
elenajouja |
368 |
13:16:32 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самоподдерживаться |
ssn |
369 |
13:16:05 |
eng-rus |
бот. |
cranked wire method |
метод колышков (определение прироста мхов) |
Olga_ptz |
370 |
13:13:59 |
rus-ger |
буд. |
проектировщик |
Bauzeichner |
Vorbild |
371 |
13:13:45 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
выполнять загрузку |
ssn |
372 |
13:13:26 |
eng-rus |
управл.проект. |
project settings |
параметры проекта |
shtempel-a |
373 |
13:13:15 |
eng-rus |
ек. |
foreign outsourcing by U.S. firms |
привлечение зарубежных сторонних исполнителей американскими фирмами |
A.Rezvov |
374 |
13:13:00 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap |
самозагружаться |
ssn |
375 |
13:10:11 |
eng-rus |
|
make friends |
заводить дружбу |
Alexander Matytsin |
376 |
13:05:19 |
eng-rus |
хім. |
C8H5KО4 |
гидрофталат калия |
eugeene1979 |
377 |
13:01:17 |
eng-rus |
перен. |
counterpunch |
встречный удар |
Andrey Truhachev |
378 |
13:00:52 |
eng-rus |
клін.досл. |
doubly multivariate model |
двойная многофакторная модель |
VasDoc |
379 |
12:59:17 |
eng-rus |
клін.досл. |
Repeated measures doubly multivariate general linear models |
многофакторная или многомерная двойная общая линейная модель для повторных измерений |
VasDoc |
380 |
12:51:51 |
eng-rus |
ел.тех. |
bootstrap capacitor |
конденсатор в цепи компенсационной обратной связи |
ssn |
381 |
12:44:58 |
rus-ger |
логіст. |
период хранения |
Verweildauer |
Reischel |
382 |
12:40:28 |
eng-rus |
ел.тех. |
bootstrap circuit |
цепь с компенсационной обратной связью |
ssn |
383 |
12:38:44 |
eng-rus |
бот. |
fluorescent spray method |
метод окрашивания |
Olga_ptz |
384 |
12:38:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
Post-hoc test |
ретроспективный анализ |
VasDoc |
385 |
12:36:07 |
eng-rus |
бот. |
tied thread method |
метод перевязок |
Olga_ptz |
386 |
12:24:27 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrap code |
код начальной загрузки |
ssn |
387 |
12:21:03 |
eng-rus |
|
National system of mass electronic payments |
Национальная система массовых электронных платежей |
Jasmine_Hopeford |
388 |
12:18:48 |
eng-rus |
електр. |
operating study |
эксплуатационное моделирование |
fttoa |
389 |
12:17:05 |
eng-rus |
розм. |
after all |
чего уж там (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
390 |
12:07:00 |
eng-rus |
розм. |
get off my back |
отвали |
4uzhoj |
391 |
12:00:44 |
eng-rus |
звар. |
tip tube |
трубка наконечника |
Cold Logic |
392 |
12:00:39 |
eng |
абрев. прогр. |
operating system bootloader |
operating system boot loader |
ssn |
393 |
11:59:14 |
eng-rus |
|
wind down |
разгрузить голову |
Анна Ф |
394 |
11:58:23 |
eng-rus |
прогр. |
boot diskette |
системная дискета |
ssn |
395 |
11:58:04 |
rus-fre |
|
садовый сарай |
abri de jardin |
Asha |
396 |
11:55:39 |
eng-rus |
прогр. |
operating system abstraction level |
уровень абстракции операционной системы |
ssn |
397 |
11:55:11 |
rus |
абрев. буд. |
ОЭСН |
отраслевые элементные сметные нормы |
Olga_Lari |
398 |
11:49:13 |
eng-rus |
прогр. |
boot loader |
программа начальной загрузки |
ssn |
399 |
11:46:34 |
rus-ger |
рел. |
исламист |
Islamist |
Andrey Truhachev |
400 |
11:44:38 |
rus-ger |
рел. |
шиизм |
Schia |
Andrey Truhachev |
401 |
11:43:54 |
eng-rus |
рел. |
Shia Islam |
шиизм |
Andrey Truhachev |
402 |
11:42:27 |
rus-ger |
рел. |
суннизм |
Sunniten |
Andrey Truhachev |
403 |
11:41:32 |
rus-ger |
рел. |
суннизм |
Sunnismus |
Andrey Truhachev |
404 |
11:40:12 |
eng-rus |
рел. |
Sunni Islam |
суннизм |
Andrey Truhachev |
405 |
11:28:36 |
rus-ger |
мед. |
в внерабочее время |
außerhalb der Dienststunden |
dolmetscherr |
406 |
11:27:15 |
rus-ger |
мед. |
неотложный пациент |
Notfallpatient |
dolmetscherr |
407 |
11:25:05 |
eng-rus |
|
on the roadmap for |
запланировано (services on the roadmap for inclusion in CSP – службы, запланированные для включения в программу CSP) |
vlad-and-slav |
408 |
11:24:16 |
rus-ger |
мед. |
дежурство на дому |
Hausbereitschaft |
dolmetscherr |
409 |
11:22:53 |
rus-bul |
бізн. |
поскольку повестка дня была исчерпана, собрание было объявлено закрытым |
поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше закрито |
алешаBG |
410 |
11:16:59 |
eng-rus |
|
host Member State |
принимающее государство-член ЕС |
Millie |
411 |
11:09:08 |
rus-ger |
мед. |
сомато-психические реакции |
somatopsychische Reaktionen |
dolmetscherr |
412 |
10:58:29 |
eng-rus |
прогр. |
best of breed |
наилучший |
ssn |
413 |
10:58:09 |
eng-rus |
буд. |
fire barrier slab |
противопожарное перекрытие |
Racooness |
414 |
10:46:22 |
eng-rus |
фарм. |
intrinsic effect |
агонистическая активность |
Highlander |
415 |
10:39:20 |
eng-rus |
вент. |
air louver |
регулируемая вентиляционная решётка |
lapudzi |
416 |
10:29:50 |
eng-rus |
буд. |
essential structures |
ответственные сооружения |
Reyandy |
417 |
10:27:45 |
rus-ger |
тех. |
сканирование по толщине |
Dickendurchschallung |
Мария Г. |
418 |
10:24:54 |
eng |
абрев. прогр. |
ATA |
AcceleraTed hub Architecture |
ssn |
419 |
10:24:34 |
eng |
прогр. |
accelerated hub architecture |
ATA (AcceleraTed hub Architecture) |
ssn |
420 |
10:21:05 |
eng-rus |
прогр. |
hub architecture |
архитектура типа "хаб" |
ssn |
421 |
10:20:27 |
eng-rus |
церк. |
universal memorial |
общее поминовение (усопших) |
askandy |
422 |
10:18:41 |
rus-ger |
тех. |
моечная корзина |
Spülkorb |
anjutka00 |
423 |
10:15:24 |
eng-rus |
фін. |
venture fund |
венчурный фонд |
Alexander Matytsin |
424 |
10:12:48 |
eng-rus |
бізн. |
go public |
становиться публичным акционерным обществом |
Alexander Matytsin |
425 |
10:07:59 |
eng-rus |
розм. |
backseat-drive |
надоедать водителю советами |
Technical |
426 |
10:04:11 |
eng-rus |
бізн. |
brand development |
продвинутость бренда |
ssn |
427 |
10:00:47 |
eng |
абрев. бізн. |
BDI |
brand development index |
ssn |
428 |
10:00:26 |
eng |
абрев. бізн. |
brand development index |
BDI |
ssn |
429 |
9:59:41 |
eng-rus |
бізн. |
brand development index |
степень продвинутости бренда |
ssn |
430 |
9:59:08 |
rus-ger |
мед. |
плановая госпитализация |
geplante Hospitalisierung |
dolmetscherr |
431 |
9:58:49 |
eng-rus |
|
top reason |
важная причина |
Ольга Матвеева |
432 |
9:53:45 |
eng-rus |
марк. |
brand development |
развитие бренда (the process of improving a brand or improving customers' knowledge and opinions of a brand: а) совокупность действий, позволяющих фирме создать репутацию и показать свою позицию на рынке или позицию своего товара; б) показатель, характеризующий объём продаж товара данной марки на тысячу человек или домашних хозяйств за определенный период (напр., год), выраженный в физических единицах (количество проданных единиц товара) или в стоимостных единицах (выручка от продаж).: Brand development is the process of creating and strengthening your professional services brand.) |
ssn |
433 |
9:44:43 |
eng-rus |
|
locking varnish |
фиксатор резьбы |
Dude67 |
434 |
9:38:49 |
rus-ger |
мед. |
приём больных |
Patientenannahme |
dolmetscherr |
435 |
9:36:39 |
rus-ger |
мед. |
кардиологический больной |
Herzpatient |
dolmetscherr |
436 |
9:36:36 |
eng-rus |
|
be there |
быть готовым |
Ольга Матвеева |
437 |
9:33:26 |
rus-ger |
мед. |
вторичная медицинская помощь |
Zweite Hilfe |
dolmetscherr |
438 |
9:33:10 |
eng-rus |
психіатр. |
Bergeron's disease |
Бержерона болезнь (hysterical chorea) |
Elen Molokovskikh |
439 |
9:30:07 |
rus-ger |
мед. |
вторичная медицинская помощь |
Zweitversorgung |
dolmetscherr |
440 |
9:29:35 |
rus-ger |
мед. |
вторичная медицинская помощь |
Regelversorgung |
dolmetscherr |
441 |
9:29:20 |
rus-ger |
мед. |
вторичная медицинская помощь |
sekundäre Versorgung |
dolmetscherr |
442 |
9:29:10 |
rus-ger |
мед. |
вторичная медицинская помощь |
Sekundärpflege |
dolmetscherr |
443 |
9:26:04 |
eng-rus |
|
clean driving licence |
водительское удостоверение без отметок о нарушениях ПДД |
Drozdova |
444 |
9:25:51 |
rus-ita |
холод. |
датчик высокого давления |
pressostato di alta pressione |
gorbulenko |
445 |
9:24:58 |
rus-ita |
холод. |
датчик высокого давления |
PA (pressostato di alta pressione) |
gorbulenko |
446 |
9:22:23 |
eng-rus |
|
frangible coupling |
ломкая муфта |
maxcom32 |
447 |
9:18:10 |
rus-ger |
мед. |
медицинские работники |
Gesundheitspersonal |
dolmetscherr |
448 |
9:13:17 |
rus-ger |
|
из чувства вины |
aus einem Schuldgefühl heraus |
Viola4482 |
449 |
9:09:35 |
eng-rus |
вироб. |
approved credit |
кредитная линия |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:07:00 |
eng-rus |
вироб. |
finalize question |
доработать вопрос |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:06:59 |
eng-rus |
|
senit |
сенет (настольная игра в древнем Египте) |
gennady shevchenko |
452 |
9:00:39 |
eng-rus |
вироб. |
in intended manner |
надлежащим образом |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:12:09 |
eng-rus |
юр. |
no partnership or agency |
отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений |
sankozh |
454 |
7:40:13 |
eng-rus |
лінгв. |
adage |
неологизм |
Ольга Матвеева |
455 |
7:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to paddle |
заполоскаться |
Gruzovik |
456 |
7:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to flutter of a flag, sail, etc |
заполоскать |
Gruzovik |
457 |
7:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc |
заполоскать |
Gruzovik |
458 |
7:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse out |
заполоскать (pf of заполаскивать) |
Gruzovik |
459 |
7:21:28 |
eng-rus |
|
occupy |
заполонить |
Artjaazz |
460 |
7:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up the time |
заполнять время |
Gruzovik |
461 |
7:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack |
заполнять (impf of заполнить) |
Gruzovik |
462 |
7:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up |
заполниться (pf of заполняться) |
Gruzovik |
463 |
7:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill in |
заполнить (pf of заполнять) |
Gruzovik |
464 |
7:06:16 |
eng-rus |
|
human participation |
участие человека (Thus, it has long been a goal in designing laboratory instrumentation to automate testing as much as possible and to minimize human participation and supervision (by Clyde Orr, Jr. and Ronnie Camp (USA))) |
Tamerlane |
465 |
6:55:17 |
rus |
абрев. вироб. |
НАЦЭКС |
национальный центр экспертизы и сертификации |
Yeldar Azanbayev |
466 |
6:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolus material |
заполнитель |
Gruzovik |
467 |
6:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness of winding |
кратера обмотки |
Gruzovik |
468 |
6:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
заполировать (pf of заполировывать) |
Gruzovik |
469 |
6:38:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
electro magnetic interference |
побочные электромагнитные наводки |
Vladimir_B |
470 |
6:32:48 |
eng-rus |
ек. |
pay in recompense |
выплатить денежную сумму (в счёт компенсации понесенных убытков: substantial damages were paid in recompense) |
Val_Ships |
471 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
kill |
заполевать |
Gruzovik |
472 |
6:24:27 |
eng-rus |
пожеж. |
powder extinguishing unit |
МПП |
Vladimir_B |
473 |
6:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
avid reading |
запойное чтение |
Gruzovik |
474 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
nonstop |
запойный |
Gruzovik |
475 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipsomaniac |
запойный пьяница (drunkard with an insatiable craving for alcoholic beverages) |
Gruzovik |
476 |
6:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
have fits of hard drinking |
страдать запоем |
Gruzovik |
477 |
6:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinking period |
запой |
Gruzovik |
478 |
6:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
give too much to drink |
запоить (pf of запаивать) |
Gruzovik |
479 |
6:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
very late |
запоздно |
Gruzovik |
480 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
stay too long |
запоздниться |
Gruzovik |
481 |
6:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be late |
запоздать |
Gruzovik |
482 |
6:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
being late |
запоздание |
Gruzovik |
483 |
6:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
backwardness |
запоздалое развитие |
Gruzovik |
484 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
serotinous |
запоздалый (remaining on a tree after maturity and opening to release seeds only after exposure to certain conditions, especially heat from a fire; used of the cones of gymnosperms) |
Gruzovik |
485 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tardiness |
запоздалость |
Gruzovik |
486 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonstop |
запоем |
Gruzovik |
487 |
6:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a heavy drinker |
пить запоем |
Gruzovik |
488 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
contract |
заподрядиться (pf of заподряжаться) |
Gruzovik |
489 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
contract |
заподряд |
Gruzovik |
490 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect |
заподозрить (pf of заподазривать, заподозревать; of) |
Gruzovik |
491 |
5:54:10 |
eng-rus |
амер. |
have a quick bite to eat |
перехватить (о еде) |
Val_Ships |
492 |
5:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of |
заподозривать (= заподазривать) |
Gruzovik |
493 |
5:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspected of |
заподозреваться |
Gruzovik |
494 |
5:47:50 |
eng-rus |
екол. |
non-environment-damaging |
не наносящие вреда окружающей среде (e.g., технологии) |
Ying |
495 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become extremely mean |
заподличаться |
Gruzovik |
496 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to act meanly |
заподличать |
Gruzovik |
497 |
5:35:52 |
rus-ger |
|
вестись, выполняться |
durchgeführt werden |
nickel23505 |
498 |
5:26:25 |
eng-rus |
осв. |
employer-sponsored postgraduate programme |
целевая аспирантура (Американский вариант – "employer-sponsored graduate program". Это описательный перевод.) |
VLZ_58 |
499 |
5:18:01 |
eng-rus |
|
Advocacy Studies |
адвокатология |
Oleksandra_25 |
500 |
5:10:17 |
eng-rus |
геолог. |
Multi Resource Scheduling |
моделирование запасов (MRS- в соответсвующей программе) |
Zamatewski |
501 |
4:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect trickery |
заподазривать обман |
Gruzovik |
502 |
4:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of stealing |
заподазривать в краже |
Gruzovik |
503 |
4:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect of |
заподазривать (impf of заподозрить; подозревать кого-либо виновным в чём-либо) |
Gruzovik |
504 |
4:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make dirty |
запоганить (pf of запоганивать) |
Gruzovik |
505 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make dirty |
запоганивать (impf of запоганить) |
Gruzovik |
506 |
4:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
entrust to |
заповедывать (= заповедовать) |
Gruzovik |
507 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
confide |
заповедоваться (in) |
Gruzovik |
508 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
entrust |
заповедовать (impf of заповедать; to) |
Gruzovik |
509 |
4:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
cherished |
заповедный |
Gruzovik |
510 |
4:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
protected |
заповедный |
Gruzovik |
511 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
game reserve |
заповедник дичи |
Gruzovik |
512 |
4:13:57 |
eng-rus |
клін.досл. |
withdrawal criteria |
критерий исключения |
moonielight |
513 |
4:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
command |
заповедать (pf of заповедовать, заповедывать) |
Gruzovik |
514 |
4:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stumble |
запнуться (pf of запинаться) |
Gruzovik |
515 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
forget the time in dancing |
заплясаться (pf of заплясываться) |
Gruzovik |
516 |
3:37:01 |
eng |
абрев. мед. |
BSCP |
Buffered Sodium Chloride Peptone |
MusicalTree |
517 |
3:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pathological |
патологический |
Gruzovik |
518 |
3:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pathologically |
патологически |
Gruzovik |
519 |
2:53:42 |
rus-spa |
жарг. |
Нюхач |
sabueso |
Javier Cordoba |
520 |
2:31:16 |
eng-rus |
військ. |
badge |
отличительный нагрудный знак (in the military, badges are used to denote the unit or arm which the wearer belongs to, and also qualifications received through military training, rank, etc.) |
Val_Ships |
521 |
2:29:59 |
rus-ita |
|
долгосрочное видение |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
522 |
2:29:37 |
rus-ita |
|
далеко идущие планы |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
523 |
2:29:18 |
rus-ita |
|
долгосрочный прогноз |
visione di lungo periodo |
Валерия 555 |
524 |
2:15:13 |
rus-ger |
мед. |
заместительная терапия магнием |
Magnesiumsubstitution |
SKY |
525 |
2:15:01 |
eng |
поліц. |
badge |
shield (разг.термин) |
Val_Ships |
526 |
2:03:52 |
rus-fre |
|
приёмная |
local de permanences |
olgabird |
527 |
1:43:17 |
eng-rus |
буд. |
debagging station |
станция растаривания |
Orwald |
528 |
1:38:13 |
eng-rus |
|
encore |
продолжение (выступления, представления, книги и т.п., особ. по просьбе публики; далеко не всегда означает "на бис": Can I get an encore? • The band spontaneously played an extra song as an encore. • Like its predecessor, this novel will leave readers aching for an encore.) |
Val_Ships |
529 |
1:35:34 |
rus-ger |
мед. |
патологической резистентности при пальпации нет |
ohne tastbare Resistenzen |
SKY |
530 |
1:30:29 |
rus-ger |
мед. |
перистальтика кишечника в норме |
mit normalen Darmgeräuschen |
SKY |
531 |
1:11:26 |
eng-rus |
буд. |
anti-abrasion coating |
абразивостойкая броня (бетоносмесителя) |
Orwald |
532 |
1:09:49 |
rus-ger |
мед. |
окололопаточный |
periskapulär |
SKY |
533 |
1:09:21 |
eng-rus |
|
I didn't know! |
я не знал! |
learningenglish |
534 |
1:06:06 |
eng-rus |
розм. |
here we go! |
погнали! |
learningenglish |
535 |
1:03:38 |
eng-rus |
|
don't mind |
не против |
learningenglish |
536 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
don't think about it |
не думай об этом |
learningenglish |
537 |
1:00:23 |
eng-rus |
|
don't take care |
не заботиться, не обращать внимания |
learningenglish |
538 |
0:42:05 |
eng-rus |
юр. |
exit provisions |
заключительные положения (попалось в договоре Vodafone) |
Ker-online |
539 |
0:18:35 |
eng-rus |
спорт. |
maximum alactic performance |
максимальная алактатная мощность (МАМ) |
Oksana |
540 |
0:06:32 |
rus-fre |
бухг. |
сверка cчётов |
lettrage des comptes |
Vera Fluhr |
541 |
0:05:44 |
eng-rus |
прогр. |
conversational interaction |
интерактивное взаимодействие (человека с компьютером) |
ssn |